You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5950 lines
189 KiB
5950 lines
189 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"POT-Creation-Date: \n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" |
|
"Language: ka\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Qt-Contexts: true\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "&Undo" |
|
msgstr "&დაბრუნება" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "&Redo" |
|
msgstr "&თავიდან გაკეთება" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "Cu&t" |
|
msgstr "ამო&ჭრა" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "&Copy" |
|
msgstr "&კოპირება" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "&Paste" |
|
msgstr "&ჩასმა" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "Clear All" |
|
msgstr "ყველას გასუფთავება" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 |
|
msgctxt "LineEdit|" |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "ყველას მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 |
|
msgctxt "SqueezeLabelV2|" |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "დააკოპირე" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40 |
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
|
msgid "Other..." |
|
msgstr "სხვა..." |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 |
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
|
msgid "Add Subscription" |
|
msgstr "გამოწერის დამატება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 |
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "სათაური:" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 |
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
|
msgid "Address:" |
|
msgstr "მისამართი:" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 |
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" |
|
msgid "Add new subscription to AdBlock:" |
|
msgstr "AdBlock-ზე გამოწერის დამატება:" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Add Rule" |
|
msgstr "წესის დამატება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Remove Rule" |
|
msgstr "წესის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Add Subscription" |
|
msgstr "გამოწერის დამატება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Remove Subscription" |
|
msgstr "გამოწერის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Update Subscriptions" |
|
msgstr "გამოწერის განახლება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Learn about writing rules..." |
|
msgstr "შეიტყვეთ მეტი წესების წერის შესახებ..." |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "AdBlock Configuration" |
|
msgstr "AdBlock-ის მორგება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Enable AdBlock" |
|
msgstr "AdBlock-ის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Search..." |
|
msgstr "ძებნა..." |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "პარამეტრები" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 |
|
msgctxt "AdBlockDialog|" |
|
msgid "AdBlock" |
|
msgstr "AdBlock" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "AdBlock" |
|
msgstr "AdBlock" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "AdBlock Icon" |
|
msgstr "AdBlock-ის ხატულა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "AdBlock is disabled" |
|
msgstr "AdBlock-ი გამორთულია" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "AdBlock is disabled on this site " |
|
msgstr "AdBlock-ი ამ საიტზე გამორთულია " |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "AdBlock is active" |
|
msgstr "AdBlock-ი ჩართულია" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "Show AdBlock &Settings" |
|
msgstr "AdBlock-ის &პარამეტრების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "Disable on %1" |
|
msgstr "%1-ზე გამორთვა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 |
|
msgctxt "AdBlockIcon|" |
|
msgid "Disable only on this page" |
|
msgstr "მხოლოდ ამ გვერდზე გამორთვა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AdBlockManager|" |
|
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?" |
|
msgstr "გნებავთ <b>%1</b> გამოწერის დამატება?" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 |
|
msgctxt "AdBlockManager|" |
|
msgid "AdBlock Subscription" |
|
msgstr "AdBlock -ის გამოწერა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 |
|
msgctxt "AdBlockManager|" |
|
msgid "EasyList" |
|
msgstr "EasyList" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 |
|
msgctxt "AdBlockManager|" |
|
msgid "NoCoin List" |
|
msgstr "NoCoin -ის სია" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173 |
|
msgctxt "AdBlockSubscription|" |
|
msgid "Cannot load subscription!" |
|
msgstr "გამოწერის ჩატვირთვის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286 |
|
msgctxt "AdBlockCustomList|" |
|
msgid "Custom Rules" |
|
msgstr "ხელით მითითებული წესები" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "Add Rule" |
|
msgstr "წესის დამატება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "Remove Rule" |
|
msgstr "წესის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "Add Custom Rule" |
|
msgstr "წესის დამატება" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "Please write your rule here:" |
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი წესი აქ:" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "%1 (recently updated)" |
|
msgstr "%1 (ახლახანს განახლებული)" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|" |
|
msgid "%1 (Error: %2)" |
|
msgstr "%1 (შეცდომა %2)" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41 |
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" |
|
msgid "Blocked content" |
|
msgstr "დაბლოკილი შემცველობა" |
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" |
|
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>" |
|
msgstr "დაბლოკილია <i>%1 (%2)-ის მიერ</i>" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Falkon" |
|
msgstr "Falkon" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:394 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "IP Address of current page" |
|
msgstr "მიმდინარე გვერდის IP მისამართი" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:734 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid " (Private Browsing)" |
|
msgstr " (ანონიმური ბრაუზერი)" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:981 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "%1 - Falkon" |
|
msgstr "%1 - Falkon" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1047 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "&Menu Bar" |
|
msgstr "&მენიუს ზოლი" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1052 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "&Navigation Toolbar" |
|
msgstr "&ნავიგაციის პანელი" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1056 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "&Bookmarks Toolbar" |
|
msgstr "&სანიშნების ზოლი" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1062 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "&Tabs on Top" |
|
msgstr "&ჩანართები ზემოდან" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "სხვა" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "HTML files" |
|
msgstr "HTML ფაილები" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Image files" |
|
msgstr "ასლის ფალები" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Text files" |
|
msgstr "ტექსტური ფაილები" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "All files" |
|
msgstr "ყველა ფაილი" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Open file..." |
|
msgstr "ფაილის გახსნა..." |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "" |
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" |
|
"Are you sure you want to close this window?" |
|
msgid_plural "" |
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" |
|
"Are you sure you want to close this window?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Don't ask again" |
|
msgstr "აღარ მკითხო" |
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1500 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "There are still open tabs" |
|
msgstr "ზოგიერთ ჩანართი ჯერ კიდევ ღიაა" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1087 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "" |
|
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " |
|
"default browser?" |
|
msgstr "" |
|
"Falkon ამჟამად არ არის თქვენი ნაგულისხმევი ბრაუზერი. გსურთ მისი ნაგულისხმევი " |
|
"ბრაუზერად დაყენება?" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1088 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "Always perform this check when starting Falkon." |
|
msgstr "ყოველთვის შეამოწმე Falkon-ის გაშვებისას." |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1090 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "Default Browser" |
|
msgstr "ნაგულისხმები ბრაუზერი" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1224 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "Open new tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1225 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "Open new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1226 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "Open new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯრის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1241 |
|
msgctxt "MainApplication|" |
|
msgid "" |
|
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " |
|
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " |
|
"and Qt Framework." |
|
msgstr "" |
|
"Falcon-ი ახალი და ძალიან სწრაფი Qt-ზე დაწერილი ბრაუზერია. Falkon-ის " |
|
"ლიცენზიაა GPLv3 ან (თუ გნებავთ) ნებისიერი უფრო ახალი ვერსია. დაწერილია " |
|
"QtWebEngine და Qt ბიბლიოთეკებით." |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Sessions" |
|
msgstr "სესიები" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:467 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&About Falkon" |
|
msgstr "Falkon-ის &შესახებ" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:472 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Pr&eferences" |
|
msgstr "&მორგება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:478 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Quit" |
|
msgstr "გამოსვლა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:485 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&File" |
|
msgstr "&ფაილი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:488 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "New Tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:489 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&New Window" |
|
msgstr "&ახალი ფანჯარა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:490 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "New &Private Window" |
|
msgstr "ახალი &პირადი ფანჯარა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:491 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Open Location" |
|
msgstr "მდებარეობის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:492 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Open &File..." |
|
msgstr "&ფაილის გახსნა..." |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:493 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Close Window" |
|
msgstr "ფანჯრის დახურვა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:500 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Session Manager" |
|
msgstr "სესსის მმართველი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:507 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Save Page As..." |
|
msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..." |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:508 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Send Link..." |
|
msgstr "ბმულის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:509 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Print..." |
|
msgstr "&ამობეჭდვა..." |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:514 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Edit" |
|
msgstr "&ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:517 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Undo" |
|
msgstr "&დაბრუნება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:519 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Redo" |
|
msgstr "&თავიდან გაკეთება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:522 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Cut" |
|
msgstr "&ამოჭრა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:524 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "C&opy" |
|
msgstr "&კოპირება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:526 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Paste" |
|
msgstr "&ჩასმა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:529 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Select &All" |
|
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:531 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Find" |
|
msgstr "&ძებნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:536 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&View" |
|
msgstr "&ხედი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:539 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Toolbars" |
|
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:541 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "გვერდითი ზოლი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:543 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Character &Encoding" |
|
msgstr "სიმბოლოების &კოდირება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:552 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Sta&tus Bar" |
|
msgstr "&სტატუსის ზოლი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:554 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Stop" |
|
msgstr "გაჩერება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:555 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Reload" |
|
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:557 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Zoom &In" |
|
msgstr "შემცირება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:558 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Zoom &Out" |
|
msgstr "გადიდება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:559 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "განულება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:563 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Page Source" |
|
msgstr "&გვერდის წყარო" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:565 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&FullScreen" |
|
msgstr "&მთელ ეკრანზე" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:568 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Tools" |
|
msgstr "&ხელსაწყოები" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:571 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Web Search" |
|
msgstr "&ვებში ძებნა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:572 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Site &Info" |
|
msgstr "საიტის &ინფორმაცია" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:575 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Download Manager" |
|
msgstr "&გადმოწერების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:576 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Cookies Manager" |
|
msgstr "&ქუქიების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:577 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Web In&spector" |
|
msgstr "ვებ &ინსპექტორი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:578 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Clear Recent &History" |
|
msgstr "ახლოესი &ისტორიის გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:583 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Extensions" |
|
msgstr "&გაფართოებები" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:589 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "&Help" |
|
msgstr "&დახმარება" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:592 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "About &Qt" |
|
msgstr "&Qt-ის შესახებ" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:597 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Information about application" |
|
msgstr "ინფორმაცია ამ აპლიკაციის შესახებ" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:598 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Configuration Information" |
|
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:599 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Report &Issue" |
|
msgstr "&პრობლემის რეპორტი" |
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:612 |
|
msgctxt "MainMenu|" |
|
msgid "Restore &Closed Tab" |
|
msgstr "&დახურული ჩანართის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 |
|
msgctxt "AutoFillWidget|" |
|
msgid "Choose username to login" |
|
msgstr "აირჩიეთ შესასვლელი მომხმარებლის სახელი" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "on %1" |
|
msgstr "%1-ზე" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "for <b>%1</b>" |
|
msgstr "<b>%1</b>-სთვის" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" |
|
msgstr "გნებავთ, რომ Falkon-მა განაახლოს %1-ის დამახსოვრებული პაროლი?" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" |
|
msgstr "გნებავთ, rom Falkon-მა დაიმახსოვროს პაროლი %1 %2?" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Update" |
|
msgstr "განახლება" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "დამახსოვრება" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Never For This Site" |
|
msgstr "ამ საიტისთვის არასდროს" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 |
|
msgctxt "AutoFillNotification|" |
|
msgid "Not Now" |
|
msgstr "არა ახლა" |
|
|
|
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 |
|
msgctxt "AutoFillWidget|" |
|
msgid "Login as:" |
|
msgstr "შესვლა, როგორც:" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Database (encrypted)" |
|
msgstr "ბაზა (დაშიფრული)" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 |
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 |
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 |
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Warning!" |
|
msgstr "გაფთხილება:!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "You entered a wrong password!" |
|
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "New/Confirm password fields do not match!" |
|
msgstr "ახალი/გასამეორებელი პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევა!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Warning!" |
|
msgstr "გაფთხილება:!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "" |
|
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " |
|
"default backend" |
|
msgstr "" |
|
"ამ უკანაბოლოს მთავარი პაროლის დაყენება სჭირდება! Falkon-ი უბრალოდ " |
|
"გადაერთვება ნაგულისხმებ უკანაბოლოზე" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, მოაცილოთ მთავარი პაროლი და გაშიფროთ " |
|
"მონაცემები?" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" |
|
msgstr "" |
|
"ზოგიერთი მონაცემების გაშიფვრა შეუძლებელია. მთავარი პაროლი არ გასუფთავებულა!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Enter Master Password" |
|
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Permission is required, please enter Master Password:" |
|
msgstr "საჭიროა წვდომა. შეიყვანეთ მთავარი პაროლი:" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Entered password is wrong!" |
|
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 |
|
msgctxt "AutoFill|" |
|
msgid "Database (plaintext)" |
|
msgstr "ბაზა (ტექსტური)" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Encrypted DataBase Settings" |
|
msgstr "დაშიფრული ბაზის მორგება" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Set/Change Master Password..." |
|
msgstr "მთავარი პაროლის დაყენება/შეცვლა..." |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "This backend does not work without a master password." |
|
msgstr "ეს უკანაბოლო მთავარი პაროლის გარეშე არ მუშაობს." |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Clear Master Password..." |
|
msgstr "მთავარი პაროლის გასუფთავება..." |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "" |
|
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the " |
|
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." |
|
msgstr "" |
|
"ეს პარამეტრი ასუფთავებს მთავარ პაროლს და ყველა დაშიფრულ მონაცემს გადაიტანს " |
|
"\"ბაზა (უბრალოდ ტექსტი)\" უკანაბოლოში და მერე გადაერთვება მასზე." |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "" |
|
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " |
|
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session." |
|
msgstr "" |
|
"მთავარი პაროლი საიტის პაროლებისა და ფორმების მონაცემების დასაცავად " |
|
"გამოიყენება. თუ დააყენებთ პაროლს, მისი შეყვანა სესიის განმავლობაში მხოლოდ " |
|
"ერთხელ მოგიწევთ." |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Current Password:" |
|
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "New Password:" |
|
msgstr "ახალი პაროლი:" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "Confirm Password:" |
|
msgstr "გაიმეორეთ პაროლი:" |
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 |
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|" |
|
msgid "" |
|
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." |
|
msgstr "" |
|
"<b>გაფრთხილება:</b> მთავარი პაროლის შეცვლა შეუძლებელია. სცადეთ, არ " |
|
"დაგავიწყდეთ ის." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Bookmarks Toolbar" |
|
msgstr "სანიშნების ზოლი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" |
|
msgstr "ზოლზე მოთავსებული სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Bookmarks Menu" |
|
msgstr "სანიშნების მენიუ" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" |
|
msgstr "სანიშნების მენიუში მოთავსებული სანისნები" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Unsorted Bookmarks" |
|
msgstr "დაულაგებელი სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "All other bookmarks" |
|
msgstr "ყველა სხვა სანიშნე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Export Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნების გატანა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "<b>Export Bookmarks</b>" |
|
msgstr "<b>სანიშნების გატანა</b>" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Export options" |
|
msgstr "გატანის მორგება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Choose..." |
|
msgstr "აირჩიეთ..." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Output File:" |
|
msgstr "გამოტანის ფაილი:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 |
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|" |
|
msgid "Format:" |
|
msgstr "ფორმატი:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 |
|
msgctxt "BookmarksExporter|" |
|
msgid "HTML File" |
|
msgstr "HTML ფაილი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 |
|
msgctxt "BookmarksExporter|" |
|
msgid "HTML Bookmarks" |
|
msgstr "HTML სანიშნე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 |
|
msgctxt "BookmarksExporter|" |
|
msgid "Choose file..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 |
|
msgctxt "BookmarksExporter|" |
|
msgid "Cannot open file for writing!" |
|
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 |
|
msgctxt "BookmarksIcon|" |
|
msgid "Bookmark this Page" |
|
msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 |
|
msgctxt "BookmarksIcon|" |
|
msgid "Edit this bookmark" |
|
msgstr "ამ სანიშნის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "No bookmarks were found." |
|
msgstr "სანიშნების გარეშე." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Finish" |
|
msgstr "დასრულება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Next >" |
|
msgstr "შემდეგი >" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "<b>Importing from %1</b>" |
|
msgstr "<b>%1-დან შემოტანა</b>" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Import Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნების შემოტანა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "<b>Import Bookmarks</b>" |
|
msgstr "<b>სანიშნების შემოტანა</b>" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Internet Explorer" |
|
msgstr "Internet Explorer" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Html File" |
|
msgstr "HTML ფაილი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" |
|
msgstr "აირჩიეთ, საიდან გნებავთ სანიშნების შემოტანა:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Choose..." |
|
msgstr "აირჩიეთ..." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "< Back" |
|
msgstr "< უკან" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "" |
|
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file " |
|
"is usually located in" |
|
msgstr "" |
|
"Google Chrome სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>Bookmarks</b> ტექსტურ ფაილში ინახავს. " |
|
"ეს ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "Choose file..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "Unable to open file." |
|
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "Cannot parse JSON file!" |
|
msgstr "JSON ფაილის დამუშავების შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "" |
|
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite " |
|
"database. This file is usually located in" |
|
msgstr "" |
|
"Mozilla Firefox სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>places.sqlite</b> SQLite ბაზაში " |
|
"ინახავს. ეს ფაილი ჩვეულებრივ ინახება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "File does not exist." |
|
msgstr "ფაილი არ არსებობს." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 |
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|" |
|
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" |
|
msgstr "ბაზს გახსნის შეცდომა. Firefox გაშვებულია?" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "" |
|
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " |
|
"file has usually these suffixes" |
|
msgstr "" |
|
"სანიშნების შემოტანა ნებისმიერი ბრაუზერიდან შეგიძლიათ, რომელსაც HTML-ში " |
|
"გატანა შეუძლია. ამ ფაილის ჩვეულებრივ ეს სუფიქსები გააჩნია" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "HTML Bookmarks" |
|
msgstr "HTML სანიშნე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "" |
|
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This " |
|
"folder is usually located in" |
|
msgstr "" |
|
"Internet Explorer სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>Favorites</b> საქაღალდეში ინახვს. " |
|
"ეს საქაღალდე ჩვეულებრივ მდებრეობს" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "Directory does not exist." |
|
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "" |
|
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is " |
|
"usually located in" |
|
msgstr "" |
|
"Opera სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>bookmarks.adr</b> ტექსტურ ფაილში ინახავს. ეს " |
|
"ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" |
|
msgstr "ფაილი Opera-ის სანიშნის სწორ ფაილს არ წარმოადგენს!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 |
|
msgctxt "BookmarksImporter|" |
|
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" |
|
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ UTF-8-ში კოდირებული Opena-ის სანიშნის ფაილი!" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Open in new tab" |
|
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Open in new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Open in new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "New Bookmark" |
|
msgstr "ახალი სანიშნე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 |
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "New Folder" |
|
msgstr "ახალი საქაღალდე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "New Separator" |
|
msgstr "ახალი გამყოფი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "სათაური:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Address:" |
|
msgstr "მისამართი:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Keyword:" |
|
msgstr "საკვანძო სიტყვა:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 |
|
msgctxt "BookmarksManager|" |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "აღწერა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 |
|
msgctxt "BookmarksMenu|" |
|
msgid "&Bookmarks" |
|
msgstr "&სანიშნეები" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 |
|
msgctxt "BookmarksMenu|" |
|
msgid "Bookmark &This Page" |
|
msgstr "&მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 |
|
msgctxt "BookmarksMenu|" |
|
msgid "Bookmark &All Tabs" |
|
msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 |
|
msgctxt "BookmarksMenu|" |
|
msgid "Organize &Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნების &დალაგება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147 |
|
msgctxt "BookmarksModel|" |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "სათაური" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149 |
|
msgctxt "BookmarksModel|" |
|
msgid "Address" |
|
msgstr "მისამართი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Open in new tab" |
|
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Open in new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Open in new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "New Folder" |
|
msgstr "ახალი საქაღალდე" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Show Only Icons" |
|
msgstr "მხოლოდ ხატულების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Show Only Text" |
|
msgstr "მხოლოდ ტექსტის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 |
|
msgctxt "BookmarksToolbar|" |
|
msgid "Enter Folder Name:" |
|
msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" |
|
msgid "Choose %1" |
|
msgstr "აირჩიეთ %1" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Choose name and location of this bookmark." |
|
msgstr "აირჩიეთ ამ სანიშნის სახელი და მდებარეობა." |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Add New Bookmark" |
|
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Choose folder for bookmarks:" |
|
msgstr "რჩეულების საქაღალდე:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Bookmark All Tabs" |
|
msgstr "ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "სათაური:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Address:" |
|
msgstr "მისამართი:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Keyword:" |
|
msgstr "საკვანძო სიტყვა:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "აღწერა:" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Edit Bookmark" |
|
msgstr "სანიშნის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა სანიშნეები \"%1\" საქაღალდიდან ჩანართებში " |
|
"გახსნათ ?" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 |
|
msgctxt "Bookmarks|" |
|
msgid "Empty" |
|
msgstr "ცარიელი" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 |
|
msgctxt "BookmarksWidget|" |
|
msgid "Update Bookmark" |
|
msgstr "სანიშნის განახლება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 |
|
msgctxt "BookmarksWidget|" |
|
msgid "Add to Speed Dial" |
|
msgstr "სწრაფ პანელზე დამატება" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 |
|
msgctxt "BookmarksWidget|" |
|
msgid "Remove from Speed Dial" |
|
msgstr "სწრაფი პანელიდან წაშლა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 |
|
msgctxt "BookmarksWidget|" |
|
msgid "Remove from Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნებიდან წაშლა" |
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 |
|
msgctxt "BookmarksWidget|" |
|
msgid "Add to Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნეებში დამატება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "ძებნა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ თქვენს კომპიუტერში დამახსოვრებული ყველა " |
|
"ქუქის წაშლა?" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "<cookie not selected>" |
|
msgstr "<ქუქი არჩეული არაა>" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Remove cookies" |
|
msgstr "ქუქიების წაშლა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "<multiple cookies selected>" |
|
msgstr "<არჩეულია ერთზე მეტი ქუქი>" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Secure only" |
|
msgstr "მხოლოდ დაცულები" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "All connections" |
|
msgstr "ყველა შეერთება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Session cookie" |
|
msgstr "სესიის ქუქი" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Remove cookie" |
|
msgstr "ქუქის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 |
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Server:" |
|
msgstr "სერვერი:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Add to whitelist" |
|
msgstr "თეთრ სიაში ჩამატება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Already blacklisted!" |
|
msgstr "უკვე შავ სიაშია!" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." |
|
msgstr "სერვერი \"%1\" უკვე შავ სიაშია. ჯერ წაშალეთ." |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Add to blacklist" |
|
msgstr "შავ სიაში ჩამატება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Already whitelisted!" |
|
msgstr "უკვე თეთრ სიაშია!" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." |
|
msgstr "სერერი \"%1\" უკვე თეთრ სიაშია. ჯერ წაშალეთ." |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Cookies" |
|
msgstr "ქუქიები" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Stored Cookies" |
|
msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Find: " |
|
msgstr "ძიება: " |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "These cookies are stored on your computer:" |
|
msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Server" |
|
msgstr "სერვერი" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Cookie name" |
|
msgstr "ქუქის სახელი" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "სახელი:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Value:" |
|
msgstr "მნიშვნელობა:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Path:" |
|
msgstr "მისამართი:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Secure:" |
|
msgstr "დაცული:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Expiration:" |
|
msgstr "ვადა:" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Remove all cookies" |
|
msgstr "ყველა ქუქის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Cookie Filtering" |
|
msgstr "ქუქიების გაფიტვრა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "<b>Cookie whitelist</b>" |
|
msgstr "<b>ქუქიების თეთრი სია</b>" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "" |
|
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " |
|
"disabled saving cookies)" |
|
msgstr "" |
|
"ამ სერვერებიდან მოსული ქუქიები ყოველთვის იქნება მიღებული (მაშინაც კი, როცა " |
|
"ქუქიების შენახვა გამორთულია)" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "დამატება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "<b>Cookie blacklist</b>" |
|
msgstr "<b>ქუქიების შავი სია</b>" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" |
|
msgstr "ამ სერვერებიდან გამოგზავნილი ქუქიები მიღებული არასოდეს იქნება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "მორგება" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Filter 3rd party cookies" |
|
msgstr "მესამე პირების ქუქიების გაფილტვრა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "<b>Cookie Settings</b>" |
|
msgstr "<b>ქუქიების პარამეტრები</b>" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Allow storing of cookies" |
|
msgstr "ქუქიების დამახსოვრების ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Filter tracking cookies" |
|
msgstr "ტრეკინგის ქუქიების გაფილტვრა" |
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 |
|
msgctxt "CookieManager|" |
|
msgid "Delete cookies on close" |
|
msgstr "გასვლისას ქუქიების გასუფთავება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Remaining time unavailable" |
|
msgstr "დარჩენილი დრო მიუწვდომელია" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:128 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Done - %1 (%2)" |
|
msgstr "დასრულდა - %1 (%2)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:132 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Error - %1" |
|
msgstr "შეცდომა - %1" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:276 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Cancelled - %1" |
|
msgstr "გაუქმდა - %1" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:185 lib/downloads/downloaditem.cpp:320 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Cancelled" |
|
msgstr "შეწყვეტილია" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "few seconds" |
|
msgstr "რამდენიმე წამი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "%n seconds" |
|
msgid_plural "%n seconds" |
|
msgstr[0] "%n წამი" |
|
msgstr[1] "%n წამი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "%n minutes" |
|
msgid_plural "%n minutes" |
|
msgstr[0] "%n წუთი" |
|
msgstr[1] "%n წუთი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:206 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "%n hours" |
|
msgid_plural "%n hours" |
|
msgstr[0] "%n საათი" |
|
msgstr[1] "%n საათი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Unknown speed" |
|
msgstr "უცნობი სიჩქარე" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "kB/s" |
|
msgstr "კბ/წმ" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "MB/s" |
|
msgstr "მბ/წმ" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:227 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "GB/s" |
|
msgstr "გბ/წმ" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:255 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "უცნობი ზომა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:256 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "%2 - unknown size (%3)" |
|
msgstr "%2 - უცნობი ზომა (%3)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:259 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" |
|
msgstr "დარჩენილია %1 - %2 %3-დან (%4)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Paused - %1" |
|
msgstr "შეჩერებულია - %1" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:304 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Open File" |
|
msgstr "ფაილის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:306 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Open Folder" |
|
msgstr "საქაღალდის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:308 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Copy Download Link" |
|
msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:310 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Cancel downloading" |
|
msgstr "გადმოწერის გაუქმება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Resume downloading" |
|
msgstr "გადმოწერის გაგრძელება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Pause downloading" |
|
msgstr "გადმოწერის შეჩერება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Remove From List" |
|
msgstr "სიიდან წაშლა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "შეცდომა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346 |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "Not found" |
|
msgstr "ნაპოვნი არაა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadItem|" |
|
msgid "" |
|
"Sorry, the file \n" |
|
" %1 \n" |
|
" was not found!" |
|
msgstr "" |
|
"ფაილი \n" |
|
" %1 \n" |
|
" ვერ ვიპოვე!" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:423 |
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Download Manager" |
|
msgstr "გადმოწერების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" |
|
msgstr "%1% %2-დან ფაილი (%3) დარჩენილია %4" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "%1% - Download Manager" |
|
msgstr "%1% - გადმოწერების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Save file as..." |
|
msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც…" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" |
|
msgstr "MIME HTML არქივი (*.mhtml)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "HTML Page, single (*.html)" |
|
msgstr "HTML გვერდი, 1 (* .html)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "HTML Page, complete (*.html)" |
|
msgstr "HTML გვერდი, სრული (* .html)" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Save page as..." |
|
msgstr "გვერდის შენახვა, როგორც..." |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Falkon: Download Finished" |
|
msgstr "Falkon: გადმოწერა დასრულდა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "All files have been successfully downloaded." |
|
msgstr "ყველა ფაილი წარმატებით გადმოიწერა." |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:463 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "ყურადღება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ? ყველა დაუსრულებელი გადმოწერა " |
|
"გაუქმდება!" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 |
|
msgctxt "DownloadManager|" |
|
msgid "Clear" |
|
msgstr "გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Opening %1" |
|
msgstr "%1-ის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Download link copied." |
|
msgstr "გადმოწერის ბმული დაკოპირდა." |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "What should Falkon do with this file?" |
|
msgstr "რა გნებავთ, რომ Falkon-მა ამ ფაილს უქნას?" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Open..." |
|
msgstr "გახსნა..." |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "ფაილის შენახვა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Download with External Manager" |
|
msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "which is:" |
|
msgstr "რომელიც:" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "from:" |
|
msgstr "საიდან:" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "Copy download link" |
|
msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 |
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|" |
|
msgid "You have chosen to open" |
|
msgstr "თქვენ აირჩიეთ გახსნა" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 |
|
msgctxt "DownloadsButton|" |
|
msgid "Downloads" |
|
msgstr "გადმოწერები" |
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 |
|
msgctxt "DownloadsButton|" |
|
msgid "Open Download Manager" |
|
msgstr "გადმოწერების მმართველის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:82 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "Empty Page" |
|
msgstr "ცარიელი გვერდი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:272 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "January" |
|
msgstr "იანვარი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:274 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "February" |
|
msgstr "თებერვალი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:276 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "March" |
|
msgstr "მარტი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:278 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "April" |
|
msgstr "აპრილი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:280 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "May" |
|
msgstr "მაისი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:282 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "June" |
|
msgstr "ივნისი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:284 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "July" |
|
msgstr "ივლისი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:286 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "August" |
|
msgstr "აგვისტო" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:288 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "September" |
|
msgstr "სექტემბერი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:290 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "October" |
|
msgstr "ოქტომბერი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:292 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "November" |
|
msgstr "ნოემბერი" |
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:294 |
|
msgctxt "History|" |
|
msgid "December" |
|
msgstr "დეკემბერი" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:78 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:79 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to delete all history?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ჟურნალი სრულად გაასუფთავოთ?" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:145 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Open in new tab" |
|
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:146 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Open in new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:147 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Open in new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:150 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Copy url" |
|
msgstr "URL-ის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:151 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Copy title" |
|
msgstr "სათაურის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:14 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "History" |
|
msgstr "ისტორია" |
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:27 |
|
msgctxt "HistoryManager|" |
|
msgid "Clear All History" |
|
msgstr "ისტორიის მთლიანად გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 |
|
#: lib/history/historymenu.cpp:186 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Empty" |
|
msgstr "ცარიელი" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:161 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Restore All Closed Tabs" |
|
msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Clear list" |
|
msgstr "სიის გასუფთავება" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:189 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Restore All Closed Windows" |
|
msgstr "ყველა დახურული ფანჯრის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:236 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Hi&story" |
|
msgstr "&ისტორია" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:238 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "&Back" |
|
msgstr "&უკან" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:241 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "&Forward" |
|
msgstr "&წინ" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:244 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "&Home" |
|
msgstr "&სახლი" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:247 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Show &All History" |
|
msgstr "&სრული ისტორიის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:255 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Most Visited" |
|
msgstr "ხშირად შესული" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:258 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Closed Tabs" |
|
msgstr "დახურული ჩანართები" |
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:261 |
|
msgctxt "HistoryMenu|" |
|
msgid "Closed Windows" |
|
msgstr "დახურული ფანჯრები" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:57 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "სათაური" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:59 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "Address" |
|
msgstr "მისამართი" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:61 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "Visit Date" |
|
msgstr "შესვლის თარიღი" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:63 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "Visit Count" |
|
msgstr "შესვლების რაოდენობა" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "დღეს" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:477 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "This Week" |
|
msgstr "ამ კვირაში" |
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:482 |
|
msgctxt "HistoryModel|" |
|
msgid "This Month" |
|
msgstr "ამ თვეში" |
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 |
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
|
msgid "Visit" |
|
msgstr "ეწვიე" |
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
|
msgid "Search with %1" |
|
msgstr "%1-ით მოძებნა" |
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 |
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|" |
|
msgid "Switch to tab" |
|
msgstr "ჩანართზე გადართვა" |
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 |
|
msgctxt "LocationCompleterView|" |
|
msgid "Manage Search Engines" |
|
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" |
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 |
|
msgctxt "LocationCompleterView|" |
|
msgid "Search with:" |
|
msgstr "რით მოვძებნო:" |
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95 |
|
msgctxt "LocationBar|" |
|
msgid "Paste And &Go" |
|
msgstr "ჩასმა და &გადასვლა" |
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "LocationBar|" |
|
msgid "Enter address or search with %1" |
|
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ %1-ით" |
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165 |
|
msgctxt "LocationBar|" |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Empty Page" |
|
msgstr "ცარიელი გვერდი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "უკან" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "წინ" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "სახლი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "New Tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "ხელსაწყოები" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "მთავარი მენიუ" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Back and Forward buttons" |
|
msgstr "წინ და უკან ღილაკები" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Reload button" |
|
msgstr "გადატვირთვის ღილაკი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Home button" |
|
msgstr "საწყისზე დაბრუნების ღილაკი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Add tab button" |
|
msgstr "ჩანართის დამატების ღილაკი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Address and Search bar" |
|
msgstr "მისამართის და ძებნის პანელი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Tools button" |
|
msgstr "ხელსაწყოების ღილაკი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Exit Fullscreen button" |
|
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლის ღილაკი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Clear history" |
|
msgstr "ისტორიის გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Toolbars" |
|
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "გვერდითი ზოლი" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 |
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
msgid "Configure Toolbar" |
|
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 |
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
msgid "Configure Toolbar" |
|
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 |
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
msgid "Show search bar" |
|
msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 |
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
msgid "Available items:" |
|
msgstr "ხელმისაწვდომი ჩანაწერები:" |
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 |
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
msgid "Current items:" |
|
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერები:" |
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 |
|
msgctxt "ReloadStopButton|" |
|
msgid "Stop" |
|
msgstr "გაჩერება" |
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 |
|
msgctxt "ReloadStopButton|" |
|
msgid "Reload" |
|
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40 |
|
msgctxt "LocationBar|" |
|
msgid "Show information about this page" |
|
msgstr "ამ გვერდის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 |
|
msgctxt "WebSearchBar|" |
|
msgid "Paste And &Search" |
|
msgstr "ჩასმა და &ძებნა" |
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "WebSearchBar|" |
|
msgid "Add %1 ..." |
|
msgstr "%1-ის დამატება..." |
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 |
|
msgctxt "WebSearchBar|" |
|
msgid "Manage Search Engines" |
|
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" |
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257 |
|
msgctxt "WebSearchBar|" |
|
msgid "Show suggestions" |
|
msgstr "რჩევების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262 |
|
msgctxt "WebSearchBar|" |
|
msgid "Search when engine changed" |
|
msgstr "ძებნა, როდესაც ძრავა შეიცვალა" |
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:35 |
|
msgctxt "ZoomLabel|" |
|
msgid "Reset zoom level" |
|
msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება" |
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:60 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "ZoomLabel|" |
|
msgid "%1%" |
|
msgstr "%1%" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:86 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "SSL Certificate Error!" |
|
msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:87 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "" |
|
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL " |
|
"certificate:" |
|
msgstr "" |
|
"გვერდზე, რომელსაც თქვენ ცდილობთ წვდომას, აქვს შემდეგი შეცდომები SSL " |
|
"სერთიფიკატში:" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:88 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" |
|
msgstr "გსურთ დაუშვათ გამონაკლისი ამ სერტიფიკატისთვის?" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:118 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Authorization required" |
|
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:125 lib/network/networkmanager.cpp:211 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Username: " |
|
msgstr "მომხმარებელი: " |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:126 lib/network/networkmanager.cpp:212 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "პაროლი: " |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Save username and password for this site" |
|
msgstr "ამ გვერდისათვის მომხმარებლისა და პაროლის შენახვა" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:140 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "" |
|
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" |
|
msgstr "%1 მომხმარებელსა და პაროლს ითხოვს. საიტი იძახის: \"%2\"" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:204 |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "Proxy authorization required" |
|
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია პროქსიზე" |
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:224 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "NetworkManager|" |
|
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " |
|
msgstr "პროქსი %1 მომხმარებელსა და პაროლს მოითხოვს. " |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Start Page" |
|
msgstr "საწყისი გვერდი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Search on Web" |
|
msgstr "ვებში ძებნა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Search results provided by DuckDuckGo" |
|
msgstr "DuckDuckGo-ის მიერ მოწოდებული შედეგები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "About Falkon" |
|
msgstr "Falkon-ის შესახებ" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "<h1>Private Browsing</h1>" |
|
msgstr "<h1>ანონუმური ფანჯარა</h1>" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Information about version" |
|
msgstr "ინფორმაცია ვერსიის შესახებ" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Copyright" |
|
msgstr "საავტორო უფლებები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "ვერსია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Main developer" |
|
msgstr "მთავარი დეველოპერი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Speed Dial" |
|
msgstr "სწრაფი პანელი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Add New Page" |
|
msgstr "ახალი გვერდის დამატება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Reload" |
|
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, მოაცილოთ სწრაფი გამოძახების პანელი?" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ განაახლოთ სწრაფი გამოძახების ყველა " |
|
"პანელი?" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Load title from page" |
|
msgstr "სათაურის გვერდიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." |
|
msgstr "სწრაფი გამოძახების პანელი JavaScript-ს მოითხოვს." |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Url" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "სათაური" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "გაუქმენა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "New Page" |
|
msgstr "ახალი გვერდი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Speed Dial settings" |
|
msgstr "სწრაფი პანელის მორგება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Placement: " |
|
msgstr "განლაგება: " |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "ავტომატური" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Cover" |
|
msgstr "ყდა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Fit" |
|
msgstr "ჩატევა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Fit Width" |
|
msgstr "სიგანის ჩატევა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Fit Height" |
|
msgstr "სიმაღლის ჩატევა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Use custom wallpaper" |
|
msgstr "ფონის სურათის ხელით მითითება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Click to select image" |
|
msgstr "წკაპი სურათის ასარჩევად" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Maximum pages in a row:" |
|
msgstr "მწკრივში გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა:" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Change size of pages:" |
|
msgstr "გვერდის ზომის შეცვლა:" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Center speed dials" |
|
msgstr "სწრაფი პანელის ცენტრში მოთავსება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Restore Session" |
|
msgstr "სესიის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Oops, Falkon crashed." |
|
msgstr "Falkon-ი ავარიულად გაითიშა." |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" |
|
msgstr "უკაცრავად. გნებავთ ბოლო შენახული სესიის აღდგენა?" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" |
|
msgstr "სცადეთ წაშალოთ ერთი ან მეტი ჩანართი, რომელიც პრობლემებს იწვევს" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Or you can start completely new session" |
|
msgstr "ან სრულიად ახალი სესია დაიწყეთ" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "ფანჯარა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Windows and Tabs" |
|
msgstr "ფანჯრები და ჩანართები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Start New Session" |
|
msgstr "ახალი სესიის დაწყება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Restore" |
|
msgstr "აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Requires enabled JavaScript." |
|
msgstr "მოთხოვს ჩართულ JavaScript-ს." |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Configuration Information" |
|
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "" |
|
"This page contains information about Falkon's current configuration - " |
|
"relevant for troubleshooting. Please include this information when " |
|
"submitting bug reports." |
|
msgstr "" |
|
"ეს გვედი შეიცავს ინფორმაციას Falkon-ის მიმდინარე კონფიგურაციის შესახებ - " |
|
"პრობლემების მოგვარებისას გამოგადგებათ. შეცდომის ანგარიშის გადაგზავნისას ამ " |
|
"ინფორმაციის მიყოლება აუცილებელია." |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Browser Identification" |
|
msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკაცია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Paths" |
|
msgstr "კონტურები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Build Configuration" |
|
msgstr "აგების მორგება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "გამართვა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Option" |
|
msgstr "მორგება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Value" |
|
msgstr "მნიშვნელობა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "გაფართოებები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "სახელი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Author" |
|
msgstr "ავტორი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "აღწერა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Application version" |
|
msgstr "აპლიკაციის ვერსია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Qt version" |
|
msgstr "Qt-ის ვერსია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "QtWebEngine version" |
|
msgstr "QtWebEngine-ის ვერსია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Platform" |
|
msgstr "პლატფორმა" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Profile" |
|
msgstr "პროფილი" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "მორგება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Saved session" |
|
msgstr "შენახული სესია" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Data" |
|
msgstr "მონაცემები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "თემები" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "<b>Enabled</b>" |
|
msgstr "<b>ჩართულია</b>" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344 |
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "გამოირთო" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Debug build" |
|
msgstr "აგება გამართვის ინფორმაციით" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Windows 7 API" |
|
msgstr "Windows 7 API" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "Portable build" |
|
msgstr "გადატანადი აგება" |
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373 |
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
msgid "No available extensions." |
|
msgstr "გაფართოებების გარეშე." |
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31 |
|
msgctxt "SslErrorDialog|" |
|
msgid "Only for this session" |
|
msgstr "მხოლოდ ამ სესიისთვის" |
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14 |
|
msgctxt "SslErrorDialog|" |
|
msgid "SSL Certificate Error!" |
|
msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 |
|
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "გადახედვა" |
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Native System Notification" |
|
msgstr "სისტემური შეტყობინება" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "სახელი:" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Url:" |
|
msgstr "URL:" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Shortcut:" |
|
msgstr "მალსახმობი:" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Icon:" |
|
msgstr "ხატულა:" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Change..." |
|
msgstr "შეცვლა..." |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string" |
|
msgstr "" |
|
"<b>გაფრთხილება: </b>%s URL-ში ან Post-ის მონაცემებში, რომლებიც ძებნად " |
|
"სტრიქონს წარმოადგენს" |
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 |
|
msgctxt "EditSearchEngine|" |
|
msgid "Post Data:" |
|
msgstr "Post მონაცემები:" |
|
|
|
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." |
|
msgstr "ეს ფაილი OpenSearch 1.1 ფაილს არ წარმოადგენს." |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 |
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Add Search Engine" |
|
msgstr "ძებნის ძრავის დამატება" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Remove Engine" |
|
msgstr "ძრავის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "" |
|
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as " |
|
"default before removing %1." |
|
msgstr "" |
|
"ძებნის ნაგულისხმები ძრავის წაშლა შეუძლებელია <br> %1-ის წაშლამდე " |
|
"ნაგულისხმებად სხვა ძრავის დაყენებაა საჭირო." |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Edit Search Engine" |
|
msgstr "საძიებო სისტემის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Manage Search Engines" |
|
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "დამატება..." |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Set as default" |
|
msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "მაღლა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "დაბლა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Search Engine" |
|
msgstr "ძებნის ძრავი" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Shortcut" |
|
msgstr "მალსახმობი" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 |
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|" |
|
msgid "Defaults" |
|
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობები" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 |
|
msgctxt "SearchEnginesManager|" |
|
msgid "Search Engine Added" |
|
msgstr "საძიებო სისტემა დაემატა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SearchEnginesManager|" |
|
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." |
|
msgstr "საძიებო სისტემა \"%1\" წარმატებით დაემატა." |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 |
|
msgctxt "SearchEnginesManager|" |
|
msgid "Search Engine is not valid!" |
|
msgstr "საძიებო სისტემა არასწორია!" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 |
|
msgctxt "SearchEnginesManager|" |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "შეცდომა" |
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SearchEnginesManager|" |
|
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1" |
|
msgstr "" |
|
"შეცდომა საძიებო სისტემის დამატებისას <br><b>შეცდომის შეტყობინება: </b> %1" |
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AboutDialog|" |
|
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>" |
|
msgstr "<p><b>აპლიკაციის ვერსია %1</b><br/>" |
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AboutDialog|" |
|
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>" |
|
msgstr "<b>QtWebEngine-ის ვერსია %1</b></p>" |
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.ui:14 |
|
msgctxt "AboutDialog|" |
|
msgid "About Falkon" |
|
msgstr "Falkon-ის შესახებ" |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "History" |
|
msgstr "ისტორია" |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Import Bookmarks..." |
|
msgstr "სანიშნების შემოტანა..." |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Export Bookmarks..." |
|
msgstr "სანიშნების გატანა...." |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Library" |
|
msgstr "ბიბლიოთეკა" |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Import and Export" |
|
msgstr "შემოტანა და გატანა" |
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84 |
|
msgctxt "BrowsingLibrary|" |
|
msgid "Search..." |
|
msgstr "ძებნა..." |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "დასრულებული" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Database Optimized" |
|
msgstr "მონაცემთა ბაზა ოპტიმიზირებულია" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "" |
|
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/" |
|
"><b>Database Size After: </b>%2" |
|
msgstr "" |
|
"ბაზის ოპტიმიზაცია წარმატებულია.<br/><br/><b>ბაზის ზომა მანამდე: </b>%1<br/" |
|
"><b>ბაზის ზომა შემდეგ: </b>%2" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Clear Recent History" |
|
msgstr "უახლოესი ისტორიის გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "<b>Clear Recent History</b>" |
|
msgstr "<b>უახლოესი ისტორიის გაწმენდა</b>" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Edit cookies" |
|
msgstr "ქუქიების ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Earlier Today" |
|
msgstr "დღეს, ადრე" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Week" |
|
msgstr "კვირა" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Month" |
|
msgstr "თვე" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "All" |
|
msgstr "ყველა" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Visited pages history from:" |
|
msgstr "საიდან შემოვიტანო შესული გვერდების ისტორია:" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." |
|
msgstr "მონიშნული ელემენტები გასუფთავების ღილაკის დაჭერის შემდეგ გაქრება." |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Local storage" |
|
msgstr "ლოკალური საცავი" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Clear" |
|
msgstr "გაწმენდა" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Web databases" |
|
msgstr "ვების მონაცემთა ბაზები" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Cache" |
|
msgstr "კეში" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Optimize database" |
|
msgstr "ბაზის ოპტიმიზაცია" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Cookies" |
|
msgstr "ქუქიები" |
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158 |
|
msgctxt "ClearPrivateData|" |
|
msgid "Database" |
|
msgstr "მონაცემთა ბაზა" |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:41 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "Image files" |
|
msgstr "ასლის ფალები" |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "Choose icon..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ხატულა..." |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:20 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "From file" |
|
msgstr "ფაილიდან" |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:29 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" |
|
msgstr "გამოსახულება (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:42 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "Choose file..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:52 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "From database" |
|
msgstr "ბაზიდან" |
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:61 |
|
msgctxt "IconChooser|" |
|
msgid "Site Url:" |
|
msgstr "საიტის URL:" |
|
|
|
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30 |
|
msgctxt "LicenseViewer|" |
|
msgid "License Viewer" |
|
msgstr "ლიცენზიის დათვალიერება" |
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 |
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
|
msgid "Manage protocol handlers" |
|
msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა" |
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 |
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
|
msgid "Protocol" |
|
msgstr "ოქმი" |
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 |
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
|
msgid "Site" |
|
msgstr "საიტი" |
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 |
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 |
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|" |
|
msgid "Warning!" |
|
msgstr "გაფთხილება:!" |
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 |
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|" |
|
msgid "" |
|
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" |
|
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" |
|
msgstr "" |
|
"დაფიქსირდა პრობლემები. თავიდან დააყენეთ Falkon.\n" |
|
"შეიძლება ადმინისტრატორის უფლებებით გაშვებამაც უშველოს! ;)" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:68 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>" |
|
msgstr "<b>მიერთება დაშიფრულია.</b>" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:70 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>" |
|
msgstr "<b>მიერთება დაშიფრული არაა.</b>" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:175 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Copy Image Location" |
|
msgstr "ნახატის ბმის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:176 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Copy Image Name" |
|
msgstr "გამოსახულების სახელის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:178 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Save Image to Disk" |
|
msgstr "გამოსახულების დისკზე შენახვა" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:190 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Copy Values" |
|
msgstr "მნიშვნელობების კოპირება" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:191 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Copy Tags and Values" |
|
msgstr "ჭდეებისა და მნიშვნელობების კოპირება" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "This preview is not available!" |
|
msgstr "გადახედვა შეუძლებელია!" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:240 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Save image..." |
|
msgstr "გამოსახულების შენახვა..." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:248 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Cannot write to file!" |
|
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:258 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "ჩატვირთვა..." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:271 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Preview not available" |
|
msgstr "გადახედვა შეუძლებელია" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:14 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Site Info" |
|
msgstr "საიტის ინფორმაცია" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:47 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "მთავარი" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:52 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Media" |
|
msgstr "მედია" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:84 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Site address:" |
|
msgstr "საიტის მისამართი:" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:113 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Encoding:" |
|
msgstr "კოდირება:" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:132 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Meta tags of site:" |
|
msgstr "საიტის მეტა-ჭდეები:" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:149 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Tag" |
|
msgstr "იარლიყი" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:154 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Value" |
|
msgstr "მნიშვნელობა" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:168 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "<b>Security information</b>" |
|
msgstr "<b>უსაფრთხოების ინფორმაცია</b>" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:241 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "გამოსახულება" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:246 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "Image address" |
|
msgstr "გამოსახულების მისამართი" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:271 |
|
msgctxt "SiteInfo|" |
|
msgid "<b>Preview</b>" |
|
msgstr "<b>ნიმუში</b>" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "<b>Site %1<b/>" |
|
msgstr "<b>საიტი %1<b/>" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>." |
|
msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან <b>დაცულია</b>." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>." |
|
msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან <b>დაცული არაა</b>." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site." |
|
msgstr "ეს ამ საიტზე შესასვლელი თქვენი <b>%1</b>-ა." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "You have <b>never</b> visited this site before." |
|
msgstr "ამ საიტზე ჯერ <b>არასდროს</b> შესულხართ." |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "first" |
|
msgstr "პირველი" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "second" |
|
msgstr "წამი" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "third" |
|
msgstr "მესამე" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler" |
|
msgstr "<b>%1</b> ბმულების დამმუშავებლად რეგისტრაცია" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "Register" |
|
msgstr "რესგისტრაცია" |
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71 |
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
msgid "More..." |
|
msgstr "მეტი..." |
|
|
|
#: lib/other/statusbar.cpp:248 |
|
msgctxt "StatusBar|" |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "დამალვა" |
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151 |
|
msgctxt "Updater|" |
|
msgid "Update available" |
|
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება" |
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151 |
|
msgctxt "Updater|" |
|
msgid "New version of Falkon is ready to download." |
|
msgstr "ხელმისაწვდომია Falkon-ის ახალი ვერსია." |
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:160 |
|
msgctxt "Updater|" |
|
msgid "Update" |
|
msgstr "განახლება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 |
|
msgctxt "PopupWebView|" |
|
msgid "Inspect Element" |
|
msgstr "ელემენტის ინსპექტირება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "File" |
|
msgstr "ფაილი" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Send Link..." |
|
msgstr "ბმულის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "&Print..." |
|
msgstr "&ამობეჭდვა..." |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "დახურვა" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Find" |
|
msgstr "მოძებნა" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "View" |
|
msgstr "ხედი" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "&Stop" |
|
msgstr "გაჩერება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "&Reload" |
|
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Zoom &In" |
|
msgstr "შემცირება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Zoom &Out" |
|
msgstr "გადიდება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "განულება" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "&Page Source" |
|
msgstr "&გვერდის წყარო" |
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "PopupWindow|" |
|
msgid "%1 - Falkon" |
|
msgstr "%1 - Falkon" |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Personal [%1]" |
|
msgstr "პირადი [%1]" |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Preferred Languages" |
|
msgstr "სასურველი ენა" |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Add..." |
|
msgstr "დამატება..." |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "მაღლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 |
|
msgctxt "AcceptLanguage|" |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "დაბლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 |
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
|
msgid "Add Language" |
|
msgstr "ენის დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 |
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
|
msgid "Choose preferred language for web sites" |
|
msgstr "აირჩიეთ ვებგვერდების სასრუველი ენა" |
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 |
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|" |
|
msgid "Personal definition:" |
|
msgstr "პერსონალური აღწერა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Import Passwords from File..." |
|
msgstr "პაროლების ფაილიდან შემოტანა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Export Passwords to File..." |
|
msgstr "პაროლების ფაილში გატანა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "ძებნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Show Passwords" |
|
msgstr "პაროლების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Change backend..." |
|
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Change backend:" |
|
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" |
|
msgstr "გნებავთ ყველა პაროლის ჩვენება?" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Hide Passwords" |
|
msgstr "პაროლების დამალვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, თქვენი კომპიუტერიდან ყველა პაროლი " |
|
"წაშალოთ?" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Edit password" |
|
msgstr "პაროლის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Change password:" |
|
msgstr "პაროლის შეცვლა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Choose file..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Cannot read file!" |
|
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Successfully imported" |
|
msgstr "წარმატებით იქნა შემოტანილი" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Error while importing!" |
|
msgstr "შემოტანის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Cannot write to file!" |
|
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Successfully exported" |
|
msgstr "გატანა წარმატებულია" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Copy Username" |
|
msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Copy Password" |
|
msgstr "პაროლის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Edit Password" |
|
msgstr "პაროლის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Passwords are stored in:" |
|
msgstr "პაროლები დამახსოვრებულია:" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Change backend" |
|
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Backend options" |
|
msgstr "უკანაბოლოს დეტალები" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Passwords" |
|
msgstr "პაროლები" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Server" |
|
msgstr "სერვერი" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "მომხმარებელი" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Password" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Import and Export" |
|
msgstr "შემოტანა და გატანა" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 |
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Remove All" |
|
msgstr "ყველას მოცილება" |
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 |
|
msgctxt "AutoFillManager|" |
|
msgid "Exceptions" |
|
msgstr "გამონაკლისები" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Host: " |
|
msgstr "ჰოსტი: " |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Add certificate exception" |
|
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Host %1 already in the list" |
|
msgstr "ჰოსტი %1 უკვე სიაშია" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Empty host" |
|
msgstr "ჰოსტი ცარიელია" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Certificate exception manager" |
|
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 |
|
msgctxt "CertificateManager|" |
|
msgid "Removing an entry requires a restart" |
|
msgstr "ელემენტის წაშლას გადატვირთვა სჭირდება" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "JavaScript Options" |
|
msgstr "JavaScript -ის მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "Allow JavaScript to:" |
|
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "Open popup windows" |
|
msgstr "მხტუნარა ფანჯრებისგახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "Activate windows" |
|
msgstr "ფანჯრების აქტივაცია" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "Access clipboard" |
|
msgstr "ბუფერთან წვდომა" |
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50 |
|
msgctxt "JsOptions|" |
|
msgid "Paste from clipboard" |
|
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17 |
|
msgctxt "PluginsList|" |
|
msgid "Enter name" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სახელი" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51 |
|
msgctxt "PluginsList|" |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61 |
|
msgctxt "PluginsList|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81 |
|
msgctxt "PluginsList|" |
|
msgid "" |
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>" |
|
msgstr "" |
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">მეტი გაფარტოების მიღება..." |
|
"</a>" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 |
|
msgctxt "PluginsManager|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 |
|
msgctxt "PluginsManager|" |
|
msgid "Cannot load extension!" |
|
msgstr "გაფართოების ჩატვირთვის შეცომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 |
|
msgctxt "PluginsManager|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "PluginsManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:153 lib/preferences/preferences.cpp:614 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "ნაგულისხმები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:157 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Set as default" |
|
msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:302 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "%1%" |
|
msgstr "%1%" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:557 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Choose executable location..." |
|
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილის მდებარეობა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:600 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "OSD Notification" |
|
msgstr "OSD გაფრთხილება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:601 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Drag it on the screen to place it where you want." |
|
msgstr "გადაათრიეთ და დააგდეთ ეკრანზე, სადაც გნებავთ." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:650 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Choose download location..." |
|
msgstr "აირჩიეთ გადმოწერის მდებარეობა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:664 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Choose stylesheet location..." |
|
msgstr "აირჩიეთ სტილის ფურცლების მდებარეობა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:675 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Deleted" |
|
msgstr "წაშლილია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:783 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Choose cache path..." |
|
msgstr "აირჩიეთ კეშის ბილიკი..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:814 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "New Profile" |
|
msgstr "ახალი პროფილი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:814 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enter the new profile's name:" |
|
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პროფილის სახელი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:824 lib/preferences/preferences.cpp:829 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:824 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "This profile already exists!" |
|
msgstr "ეს პროფილი უკვე არსებობს!" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:829 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Cannot create profile directory!" |
|
msgstr "პროფილის საქაღალდის შექმნის შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:840 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:841 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " |
|
"cannot be undone!" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ პროფილი \"%1\"? ამ ქმედებას ვერ დააბრუნებთ!" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:856 lib/preferences/preferences.ui:227 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Note: You cannot delete active profile." |
|
msgstr "შენიშვნა: აქტიურ პროფილს ვერ წაშლით." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:1115 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Select Color" |
|
msgstr "ფერი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:14 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "გამართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:60 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "General" |
|
msgstr "მთავარი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:65 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "გარემოს იერსახე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:70 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Tabs" |
|
msgstr "დაფები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:75 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Browsing" |
|
msgstr "არჩევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:80 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Fonts" |
|
msgstr "ფონტები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:85 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
msgstr "კლავიატურის ბმულები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:90 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Downloads" |
|
msgstr "გადმოწერები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:95 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Password Manager" |
|
msgstr "პაროლების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:100 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Privacy" |
|
msgstr "პირადი ინფორმაცია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:105 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "გაფრთხილებები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:110 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "გაფართოებები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:115 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Spell Check" |
|
msgstr "მართლწერის შემოწმება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:120 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "სხვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use current" |
|
msgstr "მიმდინარის გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:243 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Create New" |
|
msgstr "ახლის შექმნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:259 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:285 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Launching</b>" |
|
msgstr "<b>გაშვება</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:295 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "After launch: " |
|
msgstr "გაშვების შემდეგ: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:303 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open blank page" |
|
msgstr "სუფთა გვერდის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open homepage" |
|
msgstr "საწყისი გვერდის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open speed dial" |
|
msgstr "სწრაფი პანელის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:318 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Restore session" |
|
msgstr "სესიის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:323 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Select session" |
|
msgstr "არჩიეთ სესია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:331 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Homepage: " |
|
msgstr "საწყისი გვერდი: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:352 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "On new tab: " |
|
msgstr "ახალ ჩანართზე: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:360 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open blank tab" |
|
msgstr "ახალი სუფთა ჩანართის გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:375 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open other page..." |
|
msgstr "სხვა გვერდს გახსნა..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:383 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Profiles</b>" |
|
msgstr "<b>პროფილები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:390 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Startup profile:" |
|
msgstr "გაშვების პროფილი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:397 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Check for updates on start" |
|
msgstr "გაშვებისას განახლებების შემოწმება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:404 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Active profile:" |
|
msgstr "აქტიური პროფილი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:418 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Don't load tabs until selected" |
|
msgstr "ჩანართები არ ჩაიტვირთება, სანამ არ მონიშნავთ" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:440 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" |
|
msgstr "" |
|
"გაშვებისას შემოწმება, არის თუ არა Falkon-ი თქვენი ნაგულისხმები ბრაუზერი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:450 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Check Now" |
|
msgstr "ახლა შემოწმება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:480 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "თემები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:502 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "დამატებითი პარამეტრები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:510 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show StatusBar on start" |
|
msgstr "გაშვებისას სტატუსის ზოლის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:517 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" |
|
msgstr "გაშვებისას სანიშნების ზოლის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:524 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show Navigation ToolBar on start" |
|
msgstr "გაშვებისას ნავიგაციის ზოლის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:531 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" |
|
msgstr "სწრაფი სანიშნების ზოის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:553 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Browser Window</b>" |
|
msgstr "<b>ბრაუზერის ფანჯარა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:601 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Tabs behaviour" |
|
msgstr "ჩანართების ქცევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:607 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Hide tabs when there is only one tab" |
|
msgstr "ჩანართების დამალვა, როცა მხოლოდ ერთი ჩანართი არსებობს" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:614 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Activate last tab when closing active tab" |
|
msgstr "აქტიური ჩანარტის დახურვისას ბოლო ჩანართის გააქტიურება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:621 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open new tabs after active tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:628 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open new empty tabs after active tab" |
|
msgstr "ახალი ცარიელი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:635 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Open popup windows in tabs" |
|
msgstr "მხტუნარა ფანჯრების ჩანართებში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:642 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" |
|
msgstr "ჩანართებს შორის თაგუნას ბორბლით გადართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:649 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Automatically switch to newly opened tab" |
|
msgstr "ავტომატური გადართვა ახლად გახსნილ ჩანართზე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:656 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Don't close window upon closing last tab" |
|
msgstr "ბოლო ჩანართის დახურვისას ფანჯარა არ დაიხურება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:663 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Ask when closing multiple tabs" |
|
msgstr "კითხვა ბევრი ჩანართის დახურვისას" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:670 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show closed tabs button" |
|
msgstr "ჩანართის დახურვის ღილაკის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:679 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show close buttons on inactive tabs:" |
|
msgstr "არააქტიურ ჩანართებზე დახურვის ღილაკის ჩვენება:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:687 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "ავტომატური" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:692 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Always" |
|
msgstr "ყოველთვის" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:697 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "არასდროს" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:737 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Address Bar behaviour" |
|
msgstr "მისამართის ზოლის ქცევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:745 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Suggest when typing into address bar:" |
|
msgstr "მინიშნებები მისამართების ზოლში კრეფისას:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:759 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "History and Bookmarks" |
|
msgstr "ისტორია და სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:764 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "History" |
|
msgstr "ისტორია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:769 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:774 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "არაფერი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:800 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable inline suggestions" |
|
msgstr "ხაზში რჩევების ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:807 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" |
|
msgstr "" |
|
"ბმულის ჩანართის გადართვის მაგიერ მიმდინარე ჩანართში ჩასატვირთად \"Shift\"-ს " |
|
"დააწექით" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:810 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" |
|
msgstr "ჩანართზე გადართვის შეთავაზება, თუ დასრულებული ბმულები უკვე ჩატვირთულია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:817 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Always show go icon" |
|
msgstr "გადასვლის ხატულა ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:824 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show zoom label" |
|
msgstr "გადიდების დონის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:831 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Select all text by double clicking in address bar" |
|
msgstr "" |
|
"მისამართების ზოლზე ორმაგი დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:838 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Select all text by clicking in address bar" |
|
msgstr "მისამართების ზოლზე დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:845 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable automatic searching from the address bar" |
|
msgstr "მისამართების ზოლიდან ძებნის მხარდაჭერის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Search with Default Engine" |
|
msgstr "ნაგულისხმებ საძიებო სისტემაში მოძებნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:859 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show search suggestions" |
|
msgstr "ძებნის მინიშნებების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:866 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Expand suggestion popup to window width" |
|
msgstr "მინიშნების მხტუნარას ფანჯრის სიგანემდე გაწევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:889 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Show loading progress in address bar" |
|
msgstr "ჩატვირთვის მიმდინარეობის ჩვენება მისამართების ზოლზე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:922 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "შევსება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:927 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "ქვემოთ" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:932 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "თავში" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:940 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Custom color:" |
|
msgstr "ფერის არჩევა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:956 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Select color" |
|
msgstr "ფერის არჩევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279 |
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910 |
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2749 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "..." |
|
msgstr "..." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:966 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "განულება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1017 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Web Configuration" |
|
msgstr "ვების მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1025 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" |
|
msgstr "PPAPI-ის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1032 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" |
|
msgstr "ჩაშენებული PDF მნახველის გამოყენება (საჭიროებს PPAPI-ს)" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1039 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Allow JavaScript" |
|
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1046 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Include links in focus chain" |
|
msgstr "ფოკუსის ჯაჭვში ბმულების ჩასმა" |
|
|
|
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript |
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1053 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable XSS Auditing" |
|
msgstr "XSS აუდიტის ჩართვა" |
|
|
|
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements |
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1060 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Print element background" |
|
msgstr "ელემენტის ფონის დაბეჭდვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1067 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Animated scrolling" |
|
msgstr "ანიმირებული აწევ/დაწევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable spatial navigation" |
|
msgstr "სივრცითი ნავიგაციის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use native scrollbars" |
|
msgstr "საკუთარი ჩოჩიების გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Disable automatic playing of videos" |
|
msgstr "ვიდეოების ავტომატური დაკვრის გამორთვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" |
|
msgstr "WebRTC-სთვის ლოკალური IP მისამართის გაჟონვის თავიდან აცილება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1102 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable DNS prefetching" |
|
msgstr "DNS-ის წინასწარი გამოთხოვის ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1109 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable screen capture" |
|
msgstr "ეკრანის გადაღების დაშვება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1116 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" |
|
msgstr "აპარატურული აჩქარების გამოყენება (საჭიროებს გადატვირთვას)" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1133 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Mouse wheel scrolls" |
|
msgstr "თაგუნას რგოლის აწევ-ჩამოწევა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1153 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "lines on page" |
|
msgstr "ხაზი გვერდზე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1164 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Default zoom on pages: " |
|
msgstr "გვერდის ნაგულისხმები გადიდება: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1203 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Local Storage" |
|
msgstr "ლოკალური საცავი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1211 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Allow storing network cache on disk" |
|
msgstr "ქსელური კეშის დისკზე შენახვის დაშვება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1234 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Delete cache on close" |
|
msgstr "დახურვისას კეშის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1241 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Maximum:" |
|
msgstr "მაქსიმუმი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1248 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid " MB" |
|
msgstr " მბ" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1264 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Store cache in:" |
|
msgstr "კეშის საქაღალდე:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1292 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Allow saving history" |
|
msgstr "ისტორიის შენახვის დაშვება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1299 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Delete history on close" |
|
msgstr "დახურვისას ისტორიის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1322 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Allow local storage of HTML5 web content" |
|
msgstr "HTML5 ვებ-შემცველობის ლოკალური საცავის დაშვება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1329 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" |
|
msgstr "დახურვისას ლოკალურად დამახსოვრებული HTML5 ვებ შემცველობის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1355 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Delete now" |
|
msgstr "წაშალე ახლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1394 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Proxy Configuration" |
|
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1413 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "System proxy configuration" |
|
msgstr "სისტემური პროქსის მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1436 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Manual configuration" |
|
msgstr "ხელით მითითება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1446 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "HTTP" |
|
msgstr "HTTP" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1451 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "SOCKS5" |
|
msgstr "SOCKS5" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1462 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Port:" |
|
msgstr "პორტი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1483 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "მომხმარებელი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1493 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "პაროლი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1522 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "No proxy" |
|
msgstr "პროქსის გარეშე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1537 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Font Families</b>" |
|
msgstr "<b>ფონტს ოჯახები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1550 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Standard" |
|
msgstr "სტანდარტული" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1557 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Fixed" |
|
msgstr "დამაგრებული" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1567 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Serif" |
|
msgstr "Serif" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1577 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Sans Serif" |
|
msgstr "შესახებ" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1587 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Cursive" |
|
msgstr "კურსივი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1639 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Fantasy" |
|
msgstr "ფანტაზია" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1646 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Font Sizes</b>" |
|
msgstr "<b>ფონტის ზომები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1655 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Fixed Font Size" |
|
msgstr "ფონტის ფიქსირებული ზომა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1662 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Default Font Size" |
|
msgstr "ფონტის ნაგულისხმები ზომა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1689 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Minimum Font Size" |
|
msgstr "ფონტის მინიმალური ზომა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1696 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Minimum Logical Font Size" |
|
msgstr "მინიმალური ლოგიკური ფონტის ზომა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1729 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Shortcuts</b>" |
|
msgstr "<b>მალსახმობები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1736 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" |
|
msgstr "ჩანართებს შორის Alt+ჩანართისნომრით გადართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1743 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" |
|
msgstr "სწრაფი ჩატვირთვები Ctrl + სწრაფი ჩატვირთვის ნომერ" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1750 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/" |
|
"><b>/</b> - search on page" |
|
msgstr "" |
|
"არსებული მალსახმობები:<br/><b>1</b> - წინა ჩანართი<br/><b>2</b> - შემდეგი " |
|
"ჩანართი<br/><b>/</b> - გვერდზე ძებნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1753 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use single key shortcuts" |
|
msgstr "ერთღილაკიანი მალსახმობების გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1760 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " |
|
"shortcut was intended." |
|
msgstr "" |
|
"თუ ჩართული არაა, Ctrl-W მალსახმობით აპლიკაციიდან შემთხვევით გამორთვას ხელს " |
|
"შეუშლის." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1763 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Close application with Ctrl-Q" |
|
msgstr "აპლიკაციის დახურვა Ctrl-Q-ით" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1787 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Download Location</b>" |
|
msgstr "<b>გადმოწერის მდებარეობა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1794 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Ask everytime for download location" |
|
msgstr "გადმოწერის ადგილის ყოველ ჯერზე ითხვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1801 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use defined location: " |
|
msgstr "მითითებული მდებარეობის გამოყენება: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1851 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Download Options</b>" |
|
msgstr "<b>გადმოწერის მორგება</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1858 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Close download manager when downloading finishes" |
|
msgstr "გადმოწერების დასრულების შემდეგ გადმოწერების მმართველის დახურვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1865 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>External download manager</b>" |
|
msgstr "<b>გარე გადმოწერების მმართველი</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1872 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use external download manager" |
|
msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1884 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Executable:" |
|
msgstr "გამსვები ფაილი:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1891 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Arguments:" |
|
msgstr "არგუმენტები:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1898 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Leave blank if unsure" |
|
msgstr "დატოვეთ ცარიელი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1919 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded" |
|
msgstr "<b>%d</b> გადმოსაწერი ბმულით შეიცვლება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1945 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>AutoFill options</b>" |
|
msgstr "<b>ავტომატური შევსების მორგება</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1952 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Allow saving passwords from sites" |
|
msgstr "საიტებზე პაროლების შენახვის დაშვება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2003 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Automatically complete passwords on sites" |
|
msgstr "საიტებზე პაროლების ავტომატური შევსება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2014 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Cookies</b>" |
|
msgstr "<b>ქუქიები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2021 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Other</b>" |
|
msgstr "<b>სხვა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2047 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "JavaScript options" |
|
msgstr "JavaScript -ის მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2057 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>JavaScript</b>" |
|
msgstr "<b>JavaScript</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2070 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Cookies Manager" |
|
msgstr "მქუქიების მართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2080 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Manage JavaScript privacy options" |
|
msgstr "JavaScript-ის კონფიდენციალობის პარამეტრების მორგება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2103 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Manage HTML5 permissions" |
|
msgstr "HTML5 -ის წვდომების მართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2110 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Manage Cookies" |
|
msgstr "ქუქიების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2130 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>" |
|
msgstr "<b>HTML5 -ის წვდომები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2143 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "HTML5 Permissions" |
|
msgstr "HTML5 -ის წვდომები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2150 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Send Do Not Track header to servers" |
|
msgstr "სერვერებზე Do Not Track თავსართების გაგზავნა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2176 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Expiration timeout:" |
|
msgstr "მოლოდინის ვადა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2189 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid " seconds" |
|
msgstr " წამი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2211 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Notifications</b>" |
|
msgstr "<b>გაფრთხილებები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2234 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" |
|
msgstr "საკუთარი სისტემური შეტყობინებების გამოყენება (მხოლოდ Linux-ზე)" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2241 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Do not use Notifications" |
|
msgstr "გაფრთხილებების გარეშე" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2264 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on " |
|
"the screen." |
|
msgstr "" |
|
"<b>შენიშვნა: </b> OSD გაფრთხილებს მდებარეობა მისი ეკრანზე გადათრევით " |
|
"შეგიძლიათ." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2290 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Use OSD Notifications" |
|
msgstr "OSD გაფრთხილებების გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2297 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "გადახედვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2362 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "" |
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://" |
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>." |
|
msgstr "" |
|
"მართლწერის შემოწმების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჩვენი <a href=" |
|
"\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>." |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2404 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Spell Check options</b>" |
|
msgstr "<b>მართლწერის შემოწმების მორგება</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2411 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Enable Spell Check" |
|
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2418 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Dictionary directories</b>" |
|
msgstr "<b>ლექსიკონის საქაღალდეები</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2469 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "No languages found" |
|
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2498 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Protocol Handlers Manager" |
|
msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2538 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Search Engines Manager" |
|
msgstr "ძებნის ძრავების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2560 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>User Style Sheet</b>" |
|
msgstr "<b>მომხმარებლის სტილების ფურცელი</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2567 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Manage search engines</b>" |
|
msgstr "<b>ძებნის ძრავების მართვა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2580 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Manage custom schemes" |
|
msgstr "მომხმარებლის სქემების მართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2605 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Languages" |
|
msgstr "ენები" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2627 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>" |
|
msgstr "<b>ვებგვერდების სასურველი ენა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2652 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Certificate Exception Manager" |
|
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2674 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Change browser identification</b>" |
|
msgstr "<b>ბრაუზერის იდენტიფიკაციის შეცვლა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2699 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "User Agent Manager" |
|
msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2721 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " |
|
msgstr "სტილების ფურცლები ავტომატურად იტვირთება ყველა ვებგვერდთან ერთად: " |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2758 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>" |
|
msgstr "<b>პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2765 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "<b>Certificate manager</b>" |
|
msgstr "<b>სერტიფიკატების მმართველი</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2816 |
|
msgctxt "Preferences|" |
|
msgid "Custom Scheme Manager" |
|
msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Add allowed scheme" |
|
msgstr "დაშვებული სქემის დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Scheme:" |
|
msgstr "სქემა:" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Add blocked scheme" |
|
msgstr "დაბლოკილი სქემის დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:14 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Custom scheme manager" |
|
msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:26 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Allowed schemes" |
|
msgstr "დაშვებული სქემები" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:33 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." |
|
msgstr "** შენიშვნა: ** დაშვებული სქემების დამატება დამატებებსაც შეუძლიათ." |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:68 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Block" |
|
msgstr "დაბლოკვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:98 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Blocked schemes" |
|
msgstr "დაბლოკილი სქემები" |
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:147 |
|
msgctxt "SchemeManager|" |
|
msgid "Changes will take effect after Falkon restart." |
|
msgstr "ცვლილებები ძალაში Falkon-ის გადატვირთვის შემდეგ შევა." |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "Confirmation" |
|
msgstr "დასტური" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:51 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "<b>Name:</b>" |
|
msgstr "<b>სახელი:</b> %1<br/>" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:61 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "<b>Author:</b>" |
|
msgstr "<b>ავტორი:</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:84 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "<b>Description:</b>" |
|
msgstr "<b>აღწერა</b>" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:128 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "License" |
|
msgstr "ლიცენზია" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:155 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:175 |
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
msgid "" |
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>" |
|
msgstr "" |
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">მეტი თემის მიღება...</a>" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Add new site" |
|
msgstr "ახალი საიტის დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Edit site" |
|
msgstr "საიტის ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Site domain: " |
|
msgstr "საიტის დომები: " |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "User Agent: " |
|
msgstr "მომხმარებლის აგენტი: " |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "User Agent Manager" |
|
msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Change global User Agent" |
|
msgstr "გლობალური მომხმარებლის აგენტის შეცვლა" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Use different User Agents for specified sites" |
|
msgstr "მითითებული საიტებისთვის განსხვავებული User-Agent-ის გამოყენება" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Site" |
|
msgstr "საიტი" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "User Agent" |
|
msgstr "მომხმარებლის აგენტი" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "დამატება" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "მოცილება" |
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 |
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "ჩასწორება" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "_cloned" |
|
msgstr "_კლონირებულია" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "_renamed" |
|
msgstr "_გადარქმეულია" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Clone Session" |
|
msgstr "სესიის დაკლონვა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Rename Session" |
|
msgstr "სესიის სახელის გადარქმევა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Please enter a new name:" |
|
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 |
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 |
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Error!" |
|
msgstr "შეცდომა!" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 |
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." |
|
msgstr "სესიის ფაილი \"%1\" უკვე არსებობს. აირჩიეთ სხვა სახელი." |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "An error occurred when cloning session file." |
|
msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის კლონირებისას." |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "An error occurred when renaming session file." |
|
msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის სახელის გადარქმევისას." |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Save Session" |
|
msgstr "სესიის შენახვა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Please enter a name to save session:" |
|
msgstr "შეიყვანეთ შესანახი სესიის სახელი:" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Saved Session (%1)" |
|
msgstr "შენახული სესია (%1)" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Restore Backup" |
|
msgstr "მარქაფის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, ჩაანაცვლოთ მიმდინარე სესია?" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Delete Session" |
|
msgstr "სესიის წაშლა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ სესია \"%1\" ?" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "New Session" |
|
msgstr "ახალი სესია" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Please enter a name to create new session:" |
|
msgstr "შეყვანეთ ახალი სესიის სახელი:" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "New Session (%1)" |
|
msgstr "ახალი სესია (%1)" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Backup 1" |
|
msgstr "მარქაფი 1" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Backup 2" |
|
msgstr "მარქაფი 2" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Default Session" |
|
msgstr "ნაგულისხმები სესია" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393 |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "Please select the startup session:" |
|
msgstr "აირჩიეთ გაშვების სესია:" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
msgid "%1 (last session)" |
|
msgstr "%1 (ბოლო სესია)" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Restore" |
|
msgstr "აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Switch To" |
|
msgstr "გადართვა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Session Manager" |
|
msgstr "სესსის მმართველი" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Session" |
|
msgstr "სესია" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Last Modified" |
|
msgstr "ბოლოს შეცვლის თარიღი" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "New" |
|
msgstr "ახალი" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "სახელის გადარქმევა" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "კლონირება" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 |
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
msgid "Switch to" |
|
msgstr "გადართვა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 |
|
msgctxt "BookmarksSidebar|" |
|
msgid "Open in new tab" |
|
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 |
|
msgctxt "BookmarksSidebar|" |
|
msgid "Open in new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 |
|
msgctxt "BookmarksSidebar|" |
|
msgid "Open in new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 |
|
msgctxt "BookmarksSidebar|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 |
|
msgctxt "BookmarksSideBar|" |
|
msgid "Search..." |
|
msgstr "ძებნა..." |
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 |
|
msgctxt "HistorySideBar|" |
|
msgid "Open in new tab" |
|
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 |
|
msgctxt "HistorySideBar|" |
|
msgid "Open in new window" |
|
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 |
|
msgctxt "HistorySideBar|" |
|
msgid "Open in new private window" |
|
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 |
|
msgctxt "HistorySideBar|" |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 |
|
msgctxt "HistorySideBar|" |
|
msgid "Search..." |
|
msgstr "ძებნა..." |
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 |
|
msgctxt "SideBar|" |
|
msgid "Bookmarks" |
|
msgstr "სანიშნები" |
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 |
|
msgctxt "SideBar|" |
|
msgid "History" |
|
msgstr "ისტორია" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 |
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
msgid "Close Tab" |
|
msgstr "ჩანართის დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 |
|
msgctxt "TabBar|" |
|
msgid "Don't ask again" |
|
msgstr "აღარ მკითხო" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 |
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Tabs" |
|
msgstr "ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Do you really want to close other tabs?" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, მარჯვნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, ქვემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, მარცხნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" |
|
msgstr "მართლა გნებავთ, ზემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&Stop Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის შეჩერება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&Reload Tab" |
|
msgstr "ჩანართის &თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&Duplicate Tab" |
|
msgstr "ჩანართის &დუბლირება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "D&etach Tab" |
|
msgstr "ჩანართის &მოხსნა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Un&pin Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის განჭიკარტება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&Pin Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის მიჭიკარტება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Un&mute Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის დადუმების მოხსნა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&Mute Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის დადუმება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Load Tab" |
|
msgstr "ჩანართის ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Unload Tab" |
|
msgstr "ჩანართის გამოტვირთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Re&load All Tabs" |
|
msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Bookmark &All Tabs" |
|
msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Ot&her Tabs" |
|
msgstr "&სხვა ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Tabs To The Right" |
|
msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Tabs To The Bottom" |
|
msgstr "ქვემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Tabs To The Left" |
|
msgstr "მარცხნივ მყოფი ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Close Tabs To The Top" |
|
msgstr "ზემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Cl&ose Tab" |
|
msgstr "&ჩანართის ახურვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "&New tab" |
|
msgstr "&ახალი ჩანართი" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 |
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
msgid "Reloa&d All Tabs" |
|
msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 |
|
msgctxt "TabIcon|" |
|
msgid "Unmute Tab" |
|
msgstr "ჩანართის დადუმების გამორთვა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 |
|
msgctxt "TabIcon|" |
|
msgid "Mute Tab" |
|
msgstr "ჩანართის დადუმება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "New Tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართი" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "Closed tabs" |
|
msgstr "დახურული ჩანართები" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "List of tabs" |
|
msgstr "ჩანართების სია" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "Empty" |
|
msgstr "ცარიელი" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "Restore All Closed Tabs" |
|
msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "Clear list" |
|
msgstr "სიის გასუფთავება" |
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 |
|
msgctxt "TabWidget|" |
|
msgid "New tab" |
|
msgstr "ახალი ჩანართი" |
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146 |
|
msgctxt "AesInterface|" |
|
msgid "Warning!" |
|
msgstr "გაფთხილება:!" |
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146 |
|
msgctxt "AesInterface|" |
|
msgid "" |
|
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" |
|
"Please install latest version of Falkon." |
|
msgstr "" |
|
"მონაცემები Falkon-ის უფრო ახალი ვერსიითაა დაშიფრული.\n" |
|
"დააყენეთ Falkon-ს უკანასკნელი ვერსია." |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "<not set in certificate>" |
|
msgstr "<სერტიფიკატში დაყენებული არაა>" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "<b>Issued To</b>" |
|
msgstr "<b>ვისთვისაა გამოცემული</b>" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Common Name (CN):" |
|
msgstr "საერთო სახელი(CN):" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Organization (O):" |
|
msgstr "ორგანიზაცია (O):" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Organizational Unit (OU):" |
|
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული (OU):" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Serial Number:" |
|
msgstr "სერიული ნომერი:" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "<b>Issued By</b>" |
|
msgstr "<b>გამოცემის ავტორი</b>" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "<b>Validity</b>" |
|
msgstr "<b>სისწორე</b>" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Issued On:" |
|
msgstr "გამოცემის თარიღი:" |
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 |
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|" |
|
msgid "Expires On:" |
|
msgstr "ვადის ამოწურვის თარიღი:" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Allow" |
|
msgstr "დაშვება" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Deny" |
|
msgstr "უარყოფა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "HTML5 Permissions" |
|
msgstr "HTML5 -ის წვდომები" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "წაშლა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Site" |
|
msgstr "საიტი" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Behaviour" |
|
msgstr "ქცევა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Permission for:" |
|
msgstr "წვდომები:" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Notifications" |
|
msgstr "გაფრთხილებები" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Geolocation" |
|
msgstr "გეოლოკაცია" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Microphone" |
|
msgstr "მიკროფონი" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Camera" |
|
msgstr "კამერა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Microphone and Camera" |
|
msgstr "მიკროფონი და კამერა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Hide Pointer" |
|
msgstr "კურსორის დამალვა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Display Capture" |
|
msgstr "ეკრანის ჩაჭერა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
msgid "Display and Audio Capture" |
|
msgstr "ეკრანისა და აუდიოს ჩაჭერა" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "this site" |
|
msgstr "ეს საიტი" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:45 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, აჩვენოს გაფრთხილებები სამუშაო მაგიდაზე?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:49 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to locate your position?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, თქვენი მდებარეობა აღმოაჩინოს?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:53 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to use your microphone?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:57 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to use your camera?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი კამერა?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:61 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი და კამერა?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:65 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to hide your pointer?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, დამალოს კურსორი?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:69 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to capture your screen?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გადაიღოს ეკრანის ანაბეჭდი?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:73 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" |
|
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, ჩაიწეროს თქვენი ეკრანი და ხმა?" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "დამახსოვრება" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Allow" |
|
msgstr "დაშვება" |
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 |
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
msgid "Deny" |
|
msgstr "უარყოფა" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:379 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Unknown size" |
|
msgstr "უცნობი ზომა" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:384 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "KB" |
|
msgstr "კბ" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:389 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "MB" |
|
msgstr "მბ" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:393 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "GB" |
|
msgstr "გბ" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:852 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Executable: " |
|
msgstr "გამშვები: " |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:853 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Arguments: " |
|
msgstr "არგიმენტები: " |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:855 |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Cannot start external program" |
|
msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა" |
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:856 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "QObject|" |
|
msgid "Cannot start external program! %1" |
|
msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა! %1" |
|
|
|
#: lib/webengine/jsalert.ui:125 |
|
msgctxt "jsAlert|" |
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" |
|
msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:330 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "" |
|
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</" |
|
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?" |
|
msgstr "" |
|
"Falkon-მა <b>%1:</b> ბმულები არ იცის, რა არის. მოთხოვნილი ბმულია <ul><li>%2</" |
|
"li></ul>. გნებავთ, Falkon-მა ამ ბმულის სისტემური აპლიკაციით გახსნა სცადოს?" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:335 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Remember my choice for this protocol" |
|
msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება ამ პროტოკოლისთვის" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:336 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "External Protocol Request" |
|
msgstr "გარე პროტოკოლის მოთხოვნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:416 lib/webengine/webpage.cpp:417 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Failed loading page" |
|
msgstr "გვერდის ჩატვირთვის შეცდომა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:418 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Something went wrong while loading this page." |
|
msgstr "შეცდომა ამ გვერდის ჩატვირთვისას." |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:419 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "" |
|
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." |
|
msgstr "" |
|
"სცადეთ, მეხსიერება გვერდების თავიდან ჩატვირთვის ან ზოგიერთი ჩანართის " |
|
"დახურვით გაათავისუფლოთ." |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:420 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Reload page" |
|
msgstr "გვერდის გადატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:482 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Choose file..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:486 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Choose files..." |
|
msgstr "აირჩიეთ ფაილები..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:622 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "JavaScript alert" |
|
msgstr "JavaScript -ის განგაში" |
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:631 |
|
msgctxt "WebPage|" |
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" |
|
msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:126 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Empty Page" |
|
msgstr "ცარიელი გვერდი" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:391 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Falkon %1 (%2)" |
|
msgstr "Falkon %1 (%2)" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:690 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "No suggestions" |
|
msgstr "რჩევების გარეშე" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:741 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Back" |
|
msgstr "&უკან" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:745 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Forward" |
|
msgstr "&წინ" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:752 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Add New Page" |
|
msgstr "&ახალი გვერდის დამატება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:753 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Configure Speed Dial" |
|
msgstr "სწრაფი &პანელის მორგება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:755 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Reload All Dials" |
|
msgstr "ყველა სწრაფი გამოძახების პანელის თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:774 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Book&mark page" |
|
msgstr "გვერდის &ჩანიშვნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:775 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Save page as..." |
|
msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:776 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Copy page link" |
|
msgstr "გვერდის ბმულის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:777 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Send page link..." |
|
msgstr "გვერდის ბმულის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:779 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Select &all" |
|
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:785 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Show so&urce code" |
|
msgstr "საწყისი &კოდის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:789 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Show info ab&out site" |
|
msgstr "&საიტის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:795 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Open link in new &tab" |
|
msgstr "ბმულის ახალ ფანჯარაში &გახსნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:800 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Open link in new &window" |
|
msgstr "ბმულის &ახალ ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:801 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Open link in &private window" |
|
msgstr "ბმულის &პირად ფანჯარაში გახსნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:806 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "B&ookmark link" |
|
msgstr "ბმულის &ჩანიშვნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:808 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Save link as..." |
|
msgstr "&ბმულის შენახვა, როგორც..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:809 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Send link..." |
|
msgstr "ბმულის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:810 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Copy link address" |
|
msgstr "&ბმულის მისამართის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:823 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Show i&mage" |
|
msgstr "&გამოსახულების ჩვენება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:829 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Copy image" |
|
msgstr "გამოსახულების კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:830 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Copy image ad&dress" |
|
msgstr "ნახატის &ბმის კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:832 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Save image as..." |
|
msgstr "&გამოსახულების შენახვა, როგორც…" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:833 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Send image..." |
|
msgstr "სურათის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:852 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Send text..." |
|
msgstr "ტექსტის გაგზავნა..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:864 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Go to &web address" |
|
msgstr "&ვებ-მისამართზე გადასვლა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:878 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Search \"%1 ..\" with %2" |
|
msgstr "\"%1\"-ის ძებნა \"%2\"-ით" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:884 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Search with..." |
|
msgstr "მომძებნი..." |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:906 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Play" |
|
msgstr "&დაკვრა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:906 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Pause" |
|
msgstr "&შეყოვნება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:907 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Un&mute" |
|
msgstr "&დადუმების მოხსნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:907 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Mute" |
|
msgstr "&დადუმება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:909 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Copy Media Address" |
|
msgstr "მედიის მისამართის &კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:910 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Send Media Address" |
|
msgstr "მედიის მისამართის &გაგზავნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:911 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Save Media To &Disk" |
|
msgstr "მედიის &დისკზე ჩაწერა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:930 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Create Search Engine" |
|
msgstr "ძებნის ძრავის შექმნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:971 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Undo" |
|
msgstr "&დაბრუნება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:977 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Redo" |
|
msgstr "&თავიდან გაკეთება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:983 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Cut" |
|
msgstr "&ამოჭრა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:989 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Copy" |
|
msgstr "&კოპირება" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:995 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Paste" |
|
msgstr "&ჩასმა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1001 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "ყველას მონიშვნა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1007 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "&Reload" |
|
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" |
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1011 |
|
msgctxt "WebView|" |
|
msgid "S&top" |
|
msgstr "&გაჩერება" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:150 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "SearchToolBar|" |
|
msgid "%1 of %2" |
|
msgstr "%1 %2-დან" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "Find..." |
|
msgstr "მოძებნა…" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "Find the next match for the current search phrase" |
|
msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის შემდეგი დამთხვევის მოძებნა" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "&Next" |
|
msgstr "&შემდეგი" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase" |
|
msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის წინა დამთხვევის მოძებნა" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "&Previous" |
|
msgstr "&წინა" |
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 |
|
msgctxt "SearchToolbar|" |
|
msgid "&Match Case" |
|
msgstr "&დიდი და პატარა ასოების სხვაობა" |
|
|
|
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 |
|
msgctxt "TabbedWebView|" |
|
msgid "Inspect Element" |
|
msgstr "ელემენტის ინსპექტირება" |
|
|
|
#: lib/webtab/webtab.cpp:624 |
|
#, qt-format |
|
msgctxt "WebTab|" |
|
msgid "%1 - Falkon" |
|
msgstr "%1 - Falkon"
|
|
|