|
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 23:03+0400\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:29+0400\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: ar\n" |
|
|
|
|
"Language: ar\n" |
|
|
|
|
@ -341,11 +341,23 @@ msgid_plural "" |
|
|
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" |
|
|
|
|
"Are you sure you want to close this window?" |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
|
"ما زال هناك لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
"ما زال هناك لسانين مفتوحين وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
"ما زال %n ألسنة مفتوحة وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
msgstr[4] "" |
|
|
|
|
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
msgstr[5] "" |
|
|
|
|
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n" |
|
|
|
|
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504 |
|
|
|
|
msgctxt "BrowserWindow|" |
|
|
|
|
@ -2122,37 +2134,37 @@ msgstr "أخرج من ملء الشّاشة" |
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Back and Forward buttons" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أزرار الأمام و للخلف" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Reload button" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "زر إعادة التحميل" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Home button" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "زر المنزل" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Add tab button" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أضف زر اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Address and Search bar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "شريط العنوان والبحث" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Tools button" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "زر الأدوات" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Exit Fullscreen button" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "زر الخروج من ملء الشاشة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
@ -2172,12 +2184,12 @@ msgstr "الشريط الجانبيّ" |
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBar|" |
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "اضبط شريط الأدوات" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "اضبط شريط الأدوات" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
|
|
|
@ -2187,12 +2199,12 @@ msgstr "اعرض شريط البحث" |
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Available items:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "العناصر المتوفرة:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 |
|
|
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Current items:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "العناصر الحالية:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 |
|
|
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|" |
|
|
|
|
@ -2365,25 +2377,16 @@ msgid "Reload" |
|
|
|
|
msgstr "أعد التحميل" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف هذه المُدخلة من الوصول السريع؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقّا أن تعيد تحميل كل مُدخلات الوصول السريع؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Load title from page" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Load title from page" |
|
|
|
|
msgstr "حمل العنوان من الصفحة" |
|
|
|
|
@ -2391,7 +2394,7 @@ msgstr "حمل العنوان من الصفحة" |
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "يحتاج الوصول السريع تمكين جافاسكربت" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
@ -2456,12 +2459,12 @@ msgstr "ملائمة الارتفاع" |
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Use custom wallpaper" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "استخدم خلفية مخصصة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Click to select image" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "انقر لتختار صورة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
@ -2484,34 +2487,21 @@ msgid "Restore Session" |
|
|
|
|
msgstr "استعد الجلسة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Oops, QupZilla crashed." |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Oops, Falkon crashed." |
|
|
|
|
msgstr "آسف، توقف كَبزيلا عن العمل." |
|
|
|
|
msgstr "آسف، توقف فالكون عن العمل." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" |
|
|
|
|
msgstr "نعتذر إليك عن هذا. أتريد أن تستعيد آخر حالة حُفظت؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" |
|
|
|
|
msgstr "جرب أن تحذف لساناً أو أكثر تعتقد أنها قد سببت المشكلة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" |
|
|
|
|
#| msgid "Or you can start completely new session" |
|
|
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|" |
|
|
|
|
msgid "Or you can start completely new session" |
|
|
|
|
msgstr "أو ابدأ جلسة جديدة إن شئت" |
|
|
|
|
@ -3237,7 +3227,7 @@ msgstr "ثالثة" |
|
|
|
|
#, qt-format |
|
|
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
|
|
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "سجّل كمُباشِر لروابط<b>%1</b>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 |
|
|
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|" |
|
|
|
|
@ -4092,7 +4082,7 @@ msgstr "ابحث بمحرك البحث المبدئي" |
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Show search suggestions" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "اعرض اقتراحات البحث" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:875 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4144,12 +4134,12 @@ msgstr "ضبط الوِب" |
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1011 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "مكن واجهة برمجيات ملحقات Pepper (PPAPI)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1018 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "استخدم مستعرض بي دي اف المدمج (يحتاج PPAPI)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1025 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4190,30 +4180,24 @@ msgid "Use native scrollbars" |
|
|
|
|
msgstr "استخدم أشرطة التمرير الأصيلة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
#| msgid "Enable automatic searching from the address bar" |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Disable automatic playing of videos" |
|
|
|
|
msgstr "فعل البحث الآلي من شريط العنوان" |
|
|
|
|
msgstr "عطل التشغيل آلي للفيديوهات" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "امنع WebRTC من تسريب عنوان IP المحلي" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
#| msgid "Enable XSS Auditing" |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Enable DNS prefetching" |
|
|
|
|
msgstr "فعل فحص النصوص البرمجية العابرة للمواقع (XSS)" |
|
|
|
|
msgstr "مكن الجلب المسبق لـDNS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Enable screen capture" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "مكن التقاط الشّاشة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1112 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4427,6 +4411,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " |
|
|
|
|
"shortcut was intended." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"إذا لم يفعل، سيمنع الخروج العرضي من التطبيق إذا كان اختصار CTRL-W المقصود." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1742 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4501,7 +4486,7 @@ msgstr "اسمح بحفظ كلمات المرور من المواقع" |
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1982 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Automatically complete passwords on sites" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "يكمل كلمات السر في المواقع آليا" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1993 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4602,18 +4587,13 @@ msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "معاينة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2341 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://" |
|
|
|
|
#| "github.com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">wiki</a>." |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://" |
|
|
|
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://github.com/" |
|
|
|
|
"QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">الويكي</a>." |
|
|
|
|
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://userbase.kde." |
|
|
|
|
"org/Falkon#Spell_Check\">ويكي</a>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2383 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4656,12 +4636,9 @@ msgid "<b>Change browser identification</b>" |
|
|
|
|
msgstr "<b>غير هوية المتصفح</b>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2545 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
#| msgid "Cookies Manager" |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "Protocol Handlers Manager" |
|
|
|
|
msgstr "مُدير الكعكات" |
|
|
|
|
msgstr "مُدير مباشرات الموافيق" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2585 |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
@ -4684,12 +4661,9 @@ msgid "User Agent Manager" |
|
|
|
|
msgstr "مُدير وكيل المستخدم" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2690 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
#| msgid "<b>Manage search engines</b>" |
|
|
|
|
msgctxt "Preferences|" |
|
|
|
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>" |
|
|
|
|
msgstr "<b>أدر محركات البحث</b>" |
|
|
|
|
msgstr "<b>أدر مباشرات الموافيق</b>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100 |
|
|
|
|
msgctxt "ThemeManager|" |
|
|
|
|
@ -4732,6 +4706,8 @@ msgctxt "ThemeManager|" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">احصل على المزيد من " |
|
|
|
|
"السمات...</a>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 |
|
|
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|" |
|
|
|
|
@ -4796,17 +4772,17 @@ msgstr "عدّل" |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "_cloned" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "_مستنسخ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "_renamed" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "_معاد تسميته" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Clone Session" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "استنسخ الجلسة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
@ -4835,12 +4811,12 @@ msgstr "ملف الجلسة ”%1“ موجود. رجاء أدخل اسما آخ |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "An error occurred when cloning session file." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ عند استنساخ ملف الجلسة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "An error occurred when renaming session file." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ عند إعادة تسمية ملف الجلسة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
@ -4850,13 +4826,13 @@ msgstr "احفظ الجلسة" |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Please enter a name to save session:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لحفظ الجلسة:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163 |
|
|
|
|
#, qt-format |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Saved Session (%1)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "الجلسة المحفوظة (%1)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
@ -4866,7 +4842,7 @@ msgstr "استعد النّسخة الاحتياطيّة" |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متيقِّن أنك تريد استبدال الجلسة الحالية ؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
@ -4877,7 +4853,7 @@ msgstr "احذف الجلسة" |
|
|
|
|
#, qt-format |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "هل ترغب بحذف جلسة '%1'؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
@ -4887,7 +4863,7 @@ msgstr "جلسة جديدة" |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Please enter a name to create new session:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لإنشاء جلسة جديدة:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211 |
|
|
|
|
#, qt-format |
|
|
|
|
@ -4908,18 +4884,18 @@ msgstr "النسخة الاحتياطيّة ٢" |
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Default Session" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "الجلسة المبدئية" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "Please select the startup session:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "فضلاً اختر جلسة البدء:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412 |
|
|
|
|
#, qt-format |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManager|" |
|
|
|
|
msgid "%1 (last session)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%1 (أخر جلسة)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 |
|
|
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|" |
|
|
|
|
@ -5050,32 +5026,32 @@ msgstr "أغلق الألسنة" |
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close other tabs?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقًا إغلاق الألسنة الأخرى؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليمين؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة السفلى؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليسار؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة العليا؟" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "&Stop Tab" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أ&وقف اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
@ -5095,12 +5071,12 @@ msgstr "اف&صل اللسان" |
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Un&pin Tab" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أل&غ التثبيت اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "&Pin Tab" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "&ثبت اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
@ -5113,17 +5089,14 @@ msgid "&Mute Tab" |
|
|
|
|
msgstr "ا&كتم اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgctxt "HistoryMenu|" |
|
|
|
|
#| msgid "Closed Tabs" |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Load Tab" |
|
|
|
|
msgstr "الألسنة المغلقة" |
|
|
|
|
msgstr "حمّل اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Unload Tab" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أفرغ اللسان" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
@ -5143,22 +5116,22 @@ msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى" |
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Close Tabs To The Right" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليمين" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Close Tabs To The Bottom" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأسفل" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Close Tabs To The Left" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليسار" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
msgid "Close Tabs To The Top" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأعلى" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 |
|
|
|
|
msgctxt "TabContextMenu|" |
|
|
|
|
@ -5347,17 +5320,17 @@ msgstr "الميكرفون والكمر" |
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 |
|
|
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Hide Pointer" |
|
|
|
|
msgstr "إخفاء المؤشر" |
|
|
|
|
msgstr "أخف المؤشر" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 |
|
|
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Display Capture" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "التقاط الشاشة" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 |
|
|
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" |
|
|
|
|
msgid "Display and Audio Capture" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "التقاط الشاشة والصوت" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41 |
|
|
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" |
|
|
|
|
|